2012/5/1 16:18
經(jīng)過4個多月的遴選,全聚德、吳裕泰、同仁堂、瑞蚨祥、榮寶齋、王致和6家北京老字號有了新“洋名”。
據(jù)活動主辦方、北京奧組委官方網(wǎng)站惟一多語合作伙伴傳神翻譯機構(gòu)負責(zé)人介紹,“傳神詮釋老字號”公益翻譯活動自2007年8月初啟動以來,收到了來自全球翻譯志愿者提交的翻譯作品共計二十五萬余份。此次誕生的老字號招牌翻譯標準分別是“老字號企業(yè)名稱拼音+產(chǎn)品特性+起始年代”,“老字號企業(yè)名稱拼音+產(chǎn)品店鋪+起始年代”,“老字號企業(yè)名稱拼音+經(jīng)營產(chǎn)品+起始年代”,老字號企業(yè)可根據(jù)自己企業(yè)的特性選擇其一,這樣既通用、又靈活的標準既保持了老字號原有的品牌,又起到了推介產(chǎn)品、鋪面的作用,同時也突出了老字號悠久的歷史。
老字號的新洋名
全聚德:Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864
吳裕泰:Wuyutai Tea Shop-Since 1887
同仁堂:Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669
瑞蚨祥:Ruifuxiang Silk-Since 1862
榮寶齋:Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672
王致和:Wangzhihe Gourment Food-since 1669